CALENDAR
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31     
<<  2012 - 01  >>
LOGIN
現在モード: ゲストモード
USER ID:
PASS:
CATEGORIES
ARCHIVES
PROFILE
OTHERS
    処理時間 0.427961秒
ヘンリ-のサイト
英借文
イラストデザイン
イラスト

いとうこずえと

Phot ST
352063


E 花水木(ハナミズキ)
ワシントンのポトマック河畔の桜並木は、1912年に当時の尾崎行雄東京市長がタフト大統領に苗木3000本を贈ったもので、日米友好の象徴でもあることはよく知られたことです。1月20日の朝日新聞は、「返礼」という花言葉を持つ米国自生の  ハナミズキ(dogwood)3000本を100年前の桜のお礼に米政府が東京に寄贈する予定である、と報じています。

嘉永6年(1853年)、ペリー提督(Matthew C. Perry)が率いる黒船が浦賀に来航、翌年日米和親条約が締結され、幕府は下田と函館を開港しました。その5年後に、ハリス初代駐日公使(Townsend Harris)が日米修好通商条約を締結し、横浜・神戸・函館・新潟・長崎の開港で鎖国が終わりました。
これらの米国との条約は、日本が当時の欧米列強諸国と結んだ最初の国際協定であり、同通商条約には「もし日本国と欧州列強国との間にもめ事が生じたとき、米国が仲介する」ことを宣言した条文があるそうです。これで米国は、アジア諸国を植民地化してきた欧州列強国に対する盾となってくれました。現在の日米安保条約にも通じるところがあります。

原爆と大空襲という不幸な一時期はありましたが、ハナミズキが日米の長い絆を育んでくれるでしょう。


| henry | 00:00 | comments (0) | trackback (0) | E エピソード |
W 英作文教室(18) allow
問題「スミス社は、ユーザーが玄関外の訪問客を家の中のモニターで見れるホーム・セキュリテイ・システムを5月1日に発表します。」

文の骨格は、S=スミス社は、V=発表します、O=ホーム・セキュリテイ・システムを、なので、第3文型です。これにV を修飾する副詞句「5月1日に on May 1」を付けて
Smith Corporation will introduce a home security system on May 1

Step 1. a home security system という名詞句を修飾する形容詞的文「ユーザーが玄関外の訪問客を家の中のモニターで見れる」は、関係代名詞 which 又は that でつなぎます。つなぎ方は2種類あります。

Option 1. 形容詞的文の主語 S を「ユーザーが a user」にすると、V=「見れる can see」、O=「訪問客を visitors」となり、その骨格は a user can see visitors です。O を修飾する形容詞句「玄関外の at the door」を後ろに付けて、V を修飾する副詞句「家の中のモニターで on a monitor in a house」をその後に付けると形容詞的文が完成します下
a user can see visitors at the door on a monitor in a house

a home security system によって(by)「見れる can see」のだから、2つの文をつなぐ関係代名詞は by which となり、完成文は下
Smith Corporation will introduce a home security system on May 1 by which a user can see visitors at the door on a monitor in a house.

Option 2. 形容詞的文の主語 S を「a home security system=which」にすると、V=「可能にする allows」、O=「ユーザーに a user」、O=「訪問客を見ることを to see visitors」で文を組み立てられます。修飾語句は Option 1.と同じように付けて完成します下
Smith Corporation will introduce a home security system on May 1 which allows a user to see visitors at the door on a monitor in a house.
see --- on a monitor in a house の代わりに動詞「monitor」を使えば、より簡潔になります下
Smith Corporation will introduce a home security system on May 1 which allows a user to monitor visitors at the door.

「可能にする allow, enable, permit」は、can, be able to を使わずに「~できる」と言えるので、文が引き締まります。色々な使い方があるので、下記にアクセスしてその文例を見て下さい:
http://www.eishakubun.com のトップ頁の「英借文辞典」の「A」をクリックして、allow を開く。


| henry | 00:00 | comments (0) | trackback (0) | W 書く (英借文) |
E 接尾語 ery
先日英文の雑誌を読んでいたら、意味の分からない cannery という単語に出くわし、英辞朗on the WEB で検索すると「缶詰工場」と出て来ました。なるほど wine に ery を付けて「ワイン醸造所」となるように、can=缶に接尾語ery を付けて「~する所」の類だな、と納得しました。

この種の単語を集めてみました下
bakery ベーカリー=製パン所、bake=オブンで焼く
cannery キャナリー=缶詰工場、can=缶
nursery ナーサリー=託児所、nurse=保育士、看護師
pinery パイナリー=パイナップル農園、pine=松、パイナップル
pottery ポッタリー=窯元、陶器製造所、pot=ポット、陶器
tinnery テナリー=スズ鉱山、tin=スズ
winery ワイナリー=ワイン醸造所、wine=ワイン

grocery 食料雑貨店もこの類かな?と思って「groc, groce」という単語があるか検索しましたが、ありませんでした。従って grocery の ery は接尾語ではないということです。


| henry | 00:00 | comments (0) | trackback (0) | E エピソード |
E McDonald
先日マクドナルドでハンバーガー hamburger を食べました。お店の看板に「McDonald」と書いてあり、D が大文字になっているのに気が付きました。人名や地名などの固有名詞は、普通は単語の最初が大文字でその他は小文字です。そういえば、私の米国の友人の名前「マッキンタイヤー McIntyer」も途中に大文字がありました。

そこで、これに類する有名な名前を思い出して集めてみました:下
終戦直後にGHQ(General Headquartyers 連合軍総司令部)の総司令官として日本占領に当たったマッカーサー元帥Douglas MacArthur
アップル・コンピュータのマッキントッシュ McIntosh
世界最大の米国スパイス・メーカーのマコーミック McCormick
米国上院栄養問題特別委員会(委員長マクガバン McGovern)が世界中の権威や研究機関の頭脳を動員して食事と健康の関係を調べて1977年にまとめた衝撃的な「マクガバン・レポート」


| henry | 00:00 | comments (0) | trackback (0) | E エピソード |
W オンデマンド
ユーザusers や顧客 customers の要求 demand があった時にサービスを提供 provide する方式「オンデマンド On Demand」が、各方面に普及して来ました。  動画/音楽配信、ゲーム、印刷・出版、バスサービスなどなど。

「on」は「~と同時に、~のすぐ後で、~(あり)次第」という意味で、「On Demand」は「要求あり次第すぐに」となります。この意味の「on」は、英作文にも下記の通り  しばしば活用できますので、「オンデマンド」と関連して覚えると役に立ちます:下
A. on request 要請あり次第
 On the buyer’s request, the supplier must provide the buyer with the test results.
 買主の要請あり次第、供給社は、その試験結果を買主に提供すること。
 At the party, he cooked anything on request from guests in front of them.
 そのパーテイで、彼はお客の好みの料理を彼らの目の前で作りました。
B. on examination (analysis, investigation) 調べてみると(分析・調査と同時に)
  On closer examination, radiation was detected at a higher level.
  更に詳しく調査すると、高い放射線が検出された。
C. on arrival (return) 到着する(帰る)とすぐ
 On arrival at the theater, I saw Tamori come out of a car.
 その劇場に着くやいなや、私はタモリが車から出て来るのを見ました。
D. on ---- ing ~するやいなや、~するとすぐに
  On hearing this, I changed my plan.
  このことを聞いてすぐに、私は計画を変更しました。
  On receiving the product, I found it defective.
  その製品を受け取ってすぐ、私はそれの欠陥を見つけました。

| henry | 00:00 | comments (0) | trackback (0) | W 書く (英借文) |
E 山桜
或る女子高のクラスで、女性の先生が生徒に言いました
皆さん、昔から美人を褒め称えるのに、「立てば芍薬、座れば牡丹、歩く姿は百合の花」と言いますね。また、春には桜が満開となり、風にひらひら散っているのも美しいですね。

しかし皆さん、貴女は山桜のようだ、と言われて喜んではいけませんよ! 里桜は花が咲いた後から葉が出てきますが、山桜は葉(歯)と花(鼻)が同時に出ます。つまり歯が鼻の高さまで出ている、という意味です。生徒は大笑い!!

一人の生徒が質問先生、芍薬と牡丹はどう違うのですか?
先生That’s a good question! 芍薬は草で、牡丹は木です。だから芍薬は花の茎が長くて立っているように見えて、牡丹は葉が茂る枝に花を咲かせるので座っているように見えます。
生徒なーるほど!!


| henry | 00:00 | comments (0) | trackback (0) | E エピソード |
E 中国人気質
先日東京・新橋のレストランで異業種交流会の新年会が催され、40人くらい出席しました。私のテーブルに、在日中国人女性2人と、上海に長らく駐在していた男性がいました。宴たけなわになったころ、話題は日中の文化の類似・相違点になりました。

彼曰く、中国人は並べてヒーローになりたがる傾向が強い、だから中国ではサッカーやアメリカン・フットボールは今後も流行らないだろう、と。なぜなら、これらの競技では、defense という position があり、その position の選手達は得点をしないからヒーローになれない。野球も守備やキャッチャーになりたがらない。

中国人女性2人も、それは国民性 national character というか中国人気質 Chinese character だろうと、彼の見解には全面的に賛成でした。日本人と違うところを垣間見て、面白い飲み会でした。


| henry | 00:00 | comments (0) | trackback (0) | E エピソード |
W 英作文教室(17)仮定法
問題「彼の怪我が無ければ、我々は神奈川県大会に優勝出来たろうに、残念です。」

Step 1. 「残念です」をどのように表現するか?で文型が変わります。
Option 1. 「----ことを我々は残念に思う」のスタイルだと、We regret that ---- となり、S+V+O の第3文型です。
Option 2. 「----は残念なことである」のスタイルだと、It is regrettable that ---- S+V+C の第2文型です。

Step 2. that 以下の文の主語 S は「我々は」、動詞 V は「優勝出来たろうに(仮定法)」、目的語 O は「神奈川県大会 the Kanagawa tournament」です(the を付けるべきか否か迷ったら、英辞朗 on the WEB で tournament を検索すれば、付けるべきだと分かります)。
「優勝できた=we could win」、これを仮定法の表現「優勝出来たろうに」にすれば「we could have won」となります。この種の仮定法には「should have won 優勝すべきだった」というのもあります。

Step 3. 「彼の怪我が無ければ」は、そのまま without his injury を後ろに付ければよろしい。

Option 1. の完成文:
We regret that we could have won the Kanagawa tournament without his injury.


| henry | 00:00 | comments (0) | trackback (0) | W 書く (英借文) |
E persimmon
主な果物は、カタカナ語でも親しまれています:
りんご=アップル、みかん=オレンジ、桃=ピーチ、ぶどう=グレイプ、グレイプフルーツ、いちご=ストローベリー、ブルーベリー、バナナ、レモン

では「柿」は? すぐカタカナ語が頭に浮かんで来ません。しかし年配のゴルファーは、誰でもそれが「パーシモン persimmon」であることを知っています。何故ならば、一昔のwood golf club のhead は、柿の木から作られていたからです。

私も米国駐在中に、パーシモンの3番ウッドと5番ウッドを Kenneth Smith という米国Kansas Cityにあるゴルフクラブ・メーカーに注文しました。自分の年齢・体重・身長・ゴルフ歴・平均スコアの情報や、クラブを両手で握って構えたときの両手と地面との距離を記入し、手の平の形をなぞった図などを添えて注文しました。注文品が届いて実際に使ってみると、何の違和感もなくピタッとフィットしました。以来、パーシモンの木目を見ながらボールに構えるといい気持ちで打てて、25年間使い続けています。


| henry | 00:00 | comments (0) | trackback (0) | E エピソード |
E Stay Hungry, Stay Foolish.
先日亡くなったアップル社のCEOであったSteve Jobs が、2005年10月29日に Stanford University の卒業生に贈るスピーチの最後に、「Stay Hungry, Stay Foolish.ハングリーなままであれ、愚かなままであれ。」という言葉で締めくくったことは、有名な話です。

NHKスペシャル(昨年の12月23日)「世界を変えた男ステイーブ・ジョブズ」でもその演説の映像が出て来て、私はそのとき初めてStay Hungry, Stay Foolish.を知りました。

私は「ハングリーなままであれ」の意味が分かりましたが、「愚かなままであれ」は理解できなくて、疑問に思いながら年を越しました。神社への初詣 New Year’s visit to a shrine から帰って、彼のスピーチの日本語全文をネットで出して読んでみると、Stay Hungry, Stay Foolish.を言う2つ前のパラグラフにその答えがありました下

あなた方の時間は限られています。だから、本意でない人生を生きて時間を無駄にしないでください。ドグマにとらわれてはいけない。それは他人の考えに従って生きることと同じです。他人の考えに溺れるあまり、あなた方の内なる声がかき消されないように。そして何より大事なのは、自分の心と直感に従う勇気を持つことです。あなた方の心や直感は、自分が本当は何をしたいのかもう知っているはず。ほかのことは二の次で構わないのです。

つまり、私の独断・偏見的解釈では、「賢過ぎると他人の考えや情報に頼りがちになる。他人からアホウと言われようとも、自分の心と直感に従え。」ということでは??


| henry | 00:00 | comments (0) | trackback (0) | E エピソード |