2012-05-21 Mon
A男:急げ、2時ののぞみに遅れるぞ!(改札口から階段を走り上がり、列車の入り口に駆け込む)
B男:Oh, we made it!(あゝ、間に合った!)
C男:皆で力合わせて作り上げた建築模型だ。
D男:デザインもいい。これならいけるぞ。
E男:We’ve made it!(やったあ!)
F男:いや、それは無理でしょう。
G男:貴方の為に、もう一度努力してみます。
(翌日)
F男:あれっ?!
H男:You made it!(きみ、よくやってくれたね)
F男:素晴らしい。
Amy:Hi, Mika!(ハイ、美香!)
Mika:Amy, you made it!(エイミー、よく来てくれたわね!)
Amy:新開店、おめでとう。
解説:we made it、you made it、又は have を使って現在完了形にして、次のような色々な situationで使います:
「間に合った!」と喜ぶ、
苦労して成功して「やったあ!」と喜ぶ、
遠くからの人、予期しない人に「よく来てくれたわね!」と喜ぶ、
「よくやってくれたね」とほめて喜ぶ、など
2012-05-18 Fri
問題:先週の土曜日にハイウエーで遭遇した事故を記述したファイルと何枚かの写真が、ここに添付されています。Step 1. 文の骨格は、S=ファイルと何枚かの写真が a file and some photos、V=添付されています are attached、です。S+Vは、第1文型です。このように、他動詞「~を添付する attach」が受身形になると、目的語が無くなるので自動詞になります。「ここに here」という修飾語を付けて、骨格文を作ります: a file and some photos are attached here となります。
Step 2. 次に、Sを修飾する長い文は、関係代名詞 which でつなぎます。which を主語にすると、Vは「記述した described」、目的語Oは「事故を accident」です。「記述している、描写している describe」という現在形でもOKです。accident には「あの」という意味が含まれているので、特定の the を付けます。a file and some photos which describe the accident
Step 3. 「先週の土曜日にハイウエーで遭遇した事故」は「私が遭遇した」という意味なので、the accident (which) I encountered とするか、又は受身形を使ってthe accident encountered (by me) として、カッコの(which)や(by me)を省略します。後は、Vのencountered を修飾する副詞句「先週の土曜日に last Saturday」と「ハイウエーで on the highway」を付けて、the accident encountered on the highway last Saturday となります。
完成文:(A) A file and some photos which describe the accident encountered on the highway last Saturday are attached here.
しかしこの文は、主語の下線部分が長くて、動詞部分が短いので、頭でっかちで読み辛いです。読み易くする為には、SとVの順序を入れ替えればよろしい:(B) Attached here are a file and some photos which describe the accident encountered on the highway last Saturday.
(A)と(B)を読み比べれば、(B)の方がずっと読み易いでしょう。このテクニックを覚えておれば、役に立ちます。
2012-05-16 Wed
先日1955年の米国映画「ベニーグッドマン物語」のDVDを見ていたら、一つの発見がありました。貧しい縫製職人の家の九男としてシカゴに生まれ、無料の音楽教室でクラリネットを習い、スウィング・ジャズの楽団を結成、スウィングの王様 (King of Swing) の名声を博した成功物語です。Sing Sing Sing は彼の代表作です。
彼が富豪の娘 Alice を恋し、彼女もプロポーズを待っています。映画のラストシーンで、カーネギー・ホールで客席に居る彼女に、彼女が好きな曲を最後に彼がクラリネットで奏して、彼女にプロポーズします。彼女の隣に座っている彼のお母さんが Alice に、
“Don’t worry, Alice. He’s going to ask you.”「心配しないで、アリス。彼はきっとプロポーズするわ。」
Alice は彼のその曲を聴きながら、
“He is asking me now.”「今してますわ」
ask は、1.「尋ねる、問う」、2.「頼む、求める」という意味ですが、もう一つ、3.「(女性)に結婚を申し込む、プロポーズする」という意味で使われるのだ、ということを、この年になって初めて知りました。
2012-05-14 Mon
17-1)A男:最近オープンした渋谷ヒカリエに行ってみようか?
B子:Sounds good! (いいわね!)
17-2)
C子:暑いわね、屋上でジョッキで一杯いかが?
D男:Sounds great! (いいね!) どこかしゃれたお店知ってる?
(Sounds nice. でもよい)
解説:Sounds good.は It sounds good. の省略形で、「It それは」は「相手が今言ったこと、提案したこと」を表します。「sound」は「~に聞こえる、~に思われる」という意味の動詞なので、直訳すると「君が提案したことは、よいように聞こえます=いいですね」となります。good の代わりに下記のような形容詞にすると、表現の巾が広がります:
17-3)
E子:この手順通りにすればいいのよ。
F男:Sounds easy.(簡単そうだね)
17-4)
G子:この映画のストリーが好きなの。
H男:Sounds romantic.(ロマンチックだね)
17-5)
I男:この道右にまがるとテーマパークがあるよ。
J子:Sounds like fun.(面白そうだわ)
2012-05-11 Fri
先日の朝日新聞の「波聞風聞」に「いいクルマ トヨタの挑戦」という題の記事がありました。就任から3年間、豊田社長は「もっといいクルマをつくろうよ」と社内で言い続けてきました。このビジョン「いいクルマ」には「具体性がない」との批判がありますが、「いい」という主観的な目標は、各人に多様な手段や考えを生み出し、それが社会の変化に対応する力になる、と。この記事を読んで、私は「いい英文を書く」具体的なノウハウについて、また本を書きたくなりました。2年余り前に出版した小生の「とっておきのビジネスレター」では、「いい英文とは何か?」と「それを書く基本的な方法」について述べましたが、実際に具体的な手法はあまり紹介していなかったからです。このブログで「英作文教室」を27回ほど載せましたが、添削形式や対話形式で初心者にも分かり易く、中級者には「目からうろこ」と思われるような内容で、ノウハウを開示したいと思います。
2012-05-09 Wed
私が米国駐在中、米国人が80ドルのことを「エイテイー・ボックス」などと言っていたのをよく聞きました。何回も言われると、ボックスがドルを意味することが分かってきました。そこで私は米国人従業員にたずねました:「ボックス」の綴りは「box」なのですか?
彼女の答え:それは「bucks」です、dollars を意味する slang(俗語)で、日常会話やEメールによく使われます。
米国人と会話している時に、数字の次に「ボックス」が出てきたら、「ドル」だということを予め認識しておいた方がよろしいでしょう。
2012-05-07 Mon
Take care も色々使い方の多いフレーズです。親しい間柄の手紙やEメールの最後に「ご自愛下さい、元気でね、体に気を付けてね」という意味でよく使われます。英会話では、
16-1) 別れの挨拶として
A男:もう行かなくっちゃ。
B子:Okay. Take care. (いいわよ、行ってらっしゃい) 運転に気を付けてね。
16-2) 旅行に出かける人に
C男:バイバイ。
D子:楽しんできてね、and take care. (そして気を付けてね)
16-3) 今まで一緒に過ごしてきて
E子:またね。
F男:とても楽しかったよ。Take care. (元気でね)
16-4) アクセサリーのお店に来て
G子:まあ、すてきな種類がたくさんあるわ!
H男:買いすぎないよう、so take care. (ご用心を)
16-5)
I子:なんかちょっと寒気がしてきたわ。
J男:お家へ帰ったほうがいいよ。Take care. (お大事に)
16-6) 車で都心に向かう彼女に
K子:今日から交通安全週間だって!
L男:ポリスがいっぱい出てるよ、so take care. (だから気を付けてね)
2012-05-04 Fri
hamburger は米国の代表的な fast food です。米国駐在中には、事務所の近くにあったユニークな hamburger 屋さんに、よく昼食を食べに行きました。注文すると、“with cheese?” “with pineapple?” とたずねられ、“both”(両方とも)と答えると、それから炭火の上で焼き始めます。種類は、hamburger のみ、“with cheese”、“with pineapple”、“with cheese and pineapple”の4種類だけです。coffee はセルフサービスで free。lettuce と tomato は、自由に好きなだけトレイに入れてテーブルに持って来れます、従って、殆どのお客は、hamburger に挟むより多くをトレイに入れて、サラダとしても食べています。テーブルには、上から指で押したら口から出て来るトマトケチャップとマスタードの入れ物が置いてあり、自分で好きなだけhamburger に付けます。
安くて大きくて炭火焼きでおいしいのに加えて、lettuce と tomato が余分に食べられるので、大変はやっていました。焼いた pineapple を挟んだhamburger はおいしいですよ! このような hamburger 屋さんは、日本には見当たりませんね。
2012-05-02 Wed
去年の8月1日から久しぶりの「役立つ英語句」です。narrow は「狭い」、escape は「逃亡、脱出、避難、免れ」という意味なので、「狭いところをやっと(辛うじて)逃れた、免れた」となります。危機一髪だった、やっとのことで逃れた、すんでのところで(間一髪で)免れた、命拾いした、九死に一生を得た、などのときに、
日本語で「それはナロウ・エスケイプだったな!」
英語で That WAS a narrow escape!
と言います。そんなに深刻なことでなくても、例えば、会いたくない人を見てサッと隠れたことなどを言うときにも軽い気持ちで使います。
He had a narrow escape from an accident with a truck yesterday.
彼は、昨日あやうくトラックにひかれそうになった。
2012-04-30 Mon
15-1) 別れ際にA子:Take it easy.(気を付けてね)
B男:Thanks. You, too.(じゃあね)
15-2)
C男:あの提案、採用されるかなあ?
D子:弱気にならないで。Take it easy.(気楽にね)
15-3)
E男:あの番組を見て、いかに社会が腐敗しているか思い知らされたよ。
F子:Take it easy.(そうむきにならないで)。少し気楽に考えたら。
15-4)
G男:新しい店で主任に抜擢されたんだ! がんばらなくっちゃ。
H子:Take it easy.(肩の力を抜いて)。笑顔で行くのよ。
15-5)
スナックのママがお客に:
この店12時までやってますから、so please take it easy.(ごゆっくりしていって下さいね)。
解説:Take it easy.は使い道が多いフレーズです。15-1) のように、別れ際に「気を付けて/じゃあまた/さようなら」というときもあれば、15-2), 15-3), 15-4), 15-5) のように、「気分を楽にして/焦らずに気楽にやりなさい/無理しないでね/あくせくしないでね/くよくよしないでね/落ち着いて/気を静めて/気楽に行こう」というときにも使います。
TOP PAGE △